盘天下 | 免费精选资源分享

摩西五经

出版刊物 2025-01-12 637 0


作者简介

冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟 民族 受“再 教育 ”凡九年成材,获北大英美 文学 硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D.),耶鲁 法律 博士(J.D.)。现定居 美国 ,从事知识产权与竞争资讯等领域的法律业务,业余 写作 。著/译有《贝奥武甫:古 英语 史诗》《 中国 知识产权》《木腿正义》《创世纪》等。

摩西五经

内容简介

希伯来语《圣经》首五记:《创世记》、《出 埃及 记》、《利未记》、《民数记》、《申命记》,犹太传统奉为上帝之法;「上帝口传,摩西手录」,因而名为《摩西五经》。

译经历来是件大事,因为译家多抱有远大的理想:为传教,为拯救灵魂,为 宗教 改革等等。冯象博士《摩西五经》新译本,则着眼于纯学术和文学性。他有感以往的中译本舛误较多,给读者带来不少困惑;旧译本更失却了原来的文学性,不入文学之流。故希望能藉着新译来改变这不理想的状况,把《圣经》重新理解迻译,为普遍读者和学界提供一本忠实畅达而又便于 学习 研究的译本。译者在前贤译经留下的宝贵遗产基础上,开垦属于圣书的文学处女地,为我们锻造了既富感性联想,又适于抽象概括的文学 语言 。那份新的韵律与力度,灵活的句法和口语化表达,正正准确生动地再现《圣经》的风格──「朴素、圣洁、雄健而热烈」。

冯象译《摩西五经》,初版是二零零五年春节,七年后出修订版。译文的变动,将近五千处。大多是进一步节俭 文字 、锤炼风格,但也有勘误、取别解或新说的。夹注,增添两项内容:一是简要补充 古代 近东宗教、 历史 文化 跟经文串解的知识;二是列出中文旧译一些有代表性的舛误——主要是和合本,因其流传较广,常被引用——方便读者对照查阅。另有少数拗口的人名地名,做了减字换字或谐音意译。如《民数记》二十二章,善解城先知、比珥之子巴兰(Balaam,源自 希腊 语七十士本),据原文发音改作比兰(bil`am,谐音混乱,bela`);再如《创世纪》三十八章,犹大三个儿子取名厄尔、俄男、安儿(参较和合本:珥、俄南、示拉),是谐音意译,反讽暗示三人或因作恶而丧生,或未能尽到小叔娶寡嫂“替哥哥结子实”的义务,致使 家庭 不得安宁。

冯象,上海人。少年负笈云南边疆,从兄弟民族受“再教育”凡九年成材,获北大英美文学硕士,哈佛中古文学博士(Ph.D.),耶鲁法律博士(J.D.)。现定居美国,从事知识产权与竞争资讯等领域的法律业务,业余写作。著/译有《贝奥武甫:古英语史诗》《中国知识产权》《木腿正义》《创世纪》等。

下载地址

闲趣赚

转载请注明出处,本文链接:https://www.80srz.com/pantx/67821.html

(0)
收藏 (0)

评论列表