作者简介
董乐山( 1 924—1999),翻译家,作家, 美国 文化 研究学者。生于浙江省宁波市,1946 年冬毕业于上海圣约翰大学 英国 文学 系。19 5 0 年后历任新华社参编部翻译、审稿, 北京 第二外 国语 学院 英语 教师。1957 年被错划为右派。“ 文革 ”后历任 中国 社会 科学 院美国研究所研究员、研究生院美国系主任等职。著作有《译余废墨》、《文化的休闲》、《文化的误读》、《边缘人语》等;译作有《西行漫记》、《第三 帝国 的兴亡》(与人合译并校订)、《苏格拉底的审判》、《 西方 人文 主义传统》、《奥威尔文集》、《 古典 学》、《一九八四》、《中午的黑暗》、《太阳帝国》、《探索的路上》(编译)、《我热爱中国》、《韩素音 自传 》(之一)、《囚鸟》、《鬼作家》、《基督的最后诱惑》(合译)、《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。内容简介
这是《英语词语翻译》的新版。收录了知名翻译家董乐山谈翻译的一系列文章,包括翻译理论探讨、翻译批评、词典编撰、 语言 综述以及关于翻译心得的各类 随笔 。书中所收文章兼具 逻辑 性和趣味性,涉及范围广,论述精到,见解深刻,对提高翻译技能极有帮助。
董乐山(1924—1999),翻译家,作家,美国文化研究学者。生于浙江省宁波市,1946 年冬毕业于上海圣约翰大学英国文学系。1950 年后历任新华社参编部翻译、审稿,北京第二 外国 语学院英语教师。1957 年被错划为右派。“文革”后历任中国 社会科学 院美国研究所研究员、研究生院美国系主任等职。著作有《译余废墨》、《文化的休闲》、《文化的误读》、《边缘人语》等;译作有《西行漫记》、《第三帝国的兴亡》(与人合译并校订)、《苏格拉底的审判》、《西方人文主义传统》、《奥威尔文集》、《古典学》、《一九八四》、《中午的黑暗》、《太阳帝国》、《探索的路上》(编译)、《我热爱中国》、《韩素音自传》(之一)、《囚鸟》、《鬼作家》、《基督的最后诱惑》(合译)、《巴黎烧了吗?》等;编著有《英汉美国社会知识辞典》等。
评论列表
发表评论