内容简介
《国际商事仲裁》在内容的编写上,我们采取了与其他教材不同的方式,按照需要讲授的内容和知识,在书中分别以中 英文 表述。从 语言 表述看,跳跃性较大,但有利于学生掌握 系统 的 法学 知识内容,以免遗漏部分内容。相对于其他部门法学而言,国际商事仲裁法学的外文专著和教材在 英语 语言上没有特别晦涩难懂的词汇和语法结构,但仲裁实践中使用英语的可能性很大。这个特点要求我们在编写双语教材时给予充分考虑,不能刻意缩减英文部分内容,而是要精选或编写与中文部分密切相关的英文材料。在 阅读 材料方面,保持节选文章的英文原貌,帮助学生在理解正文知识的基础上提高专业英语阅读能力,适应英语原版教材的风格,熟悉有关专业词汇和语法。
评论列表
发表评论